Las 7 principales diferencias entre mandarín y cantonés

¿Se ha estado preguntando cuáles son las diferencias reales entre el cantonés y el mandarín? ¿Ha podido averiguar si son idiomas diferentes o simplemente dialectos diferentes? ¿Alguien que habla mandarín puede entender el cantonés? ¿Es mejor aprender cantonés o mandarín?



Siga leyendo para descubrir lo que necesita saber sobre las diferencias antes de embarcarse en su viaje a China ... (las siete diferencias principales siguen nuestra comparación general)



¿Qué son el cantonés y el mandarín?

Tanto el mandarín como el cantonés son idiomas tonales (diferentes tonos indican diferentes palabras de la misma manera que lo hace la pronunciación). Ambos pertenecen a la rama china de la familia lingüística sino-tibetana. Son dos idiomas chinos claramente diferenciados. Son subramas separadas del chino, no meramente dialectos o variedades locales, y en gran parte son mutuamente ininteligibles.



El mandarín es el mayoría de idioma chino en China (hablado por aproximadamente el 70% de la población). Cantonés es uno de los seis idiomas chinos menos hablados con las mismas raíces en el chino antiguo, incluidos Wu (shanghainés) y Min (fujianeses), que también tienen cada uno alrededor del 6% de la población de China que los usa como primer idioma.

Cantonés vs mandarín: tabla resumen

mandarín Cantonés

Similitudes



Idiomas tonales chinos (siníticos),
caracteres chinos



Dónde se les habla

En toda China continental



Esquina sureste de China



Sistemas de romanización

Hanyu Pinyin, Bopomofo



Jyutping, Yale, Pinyin cantonés



Pronunciación

23 iniciales



19 iniciales



35 finales

58 finales

5 tonos

9 sonidos, 6 tonos

Lenguajes hablados

No es mutuamente inteligible

Gramática

Sujeto, adverbio, verbo

Sujeto, verbo, adverbio

Sujeto, verbo, objeto indirecto, objeto directo

Sujeto, verbo, objeto directo, objeto indirecto

Caracteres

Caracteres simplificados

Personajes tradicionales,

Cantonés escrito único

Cantonés y mandarín: ¿cuál aprender?

Aprender cantonés o mandarín definitivamente depende de tu elección personal y tus razones para aprender, p. Ej. con qué personas desea interactuar.

La gente local en ciertas áreas tiende a aprender cantonés de forma natural a través de la exposición a sus padres, mientras que el mandarín generalmente se enseña en las escuelas y solo se aprende en casa a una edad temprana cuando no hay otro idioma local en uso.

1. Cantonés vs mandarín: ¿Cuál es más difícil de aprender?

Sin un sistema de romanización unificado, puede encontrar un falta de recursos de aprendizaje para el cantonés . Mientras que, para el mandarín, se estudia en toda China, incluso en las escuelas de Hong Kong, así como de manera más amplia a nivel internacional.

En términos de puntuación, El cantonés tiene más finales y tonos lo que hace que sea más difícil de aprender, sin mencionar el uso de caracteres tradicionales, que son aproximadamente dos veces más complicados que los caracteres chinos simplificados que generalmente se usan para el mandarín.

2. Si hablo mandarín con fluidez, ¿es más fácil aprender cantonés?

Aunque el mandarín y el cantonés hablados son no mutuamente inteligible fonéticamente y tiene diferencias en gramática y vocabulario , alguien que hable mandarín tendrá muchas pistas y un marco de lenguaje similar para comenzar a comprender el cantonés y viceversa.

Comparten formas escritas, aunque se necesita una conversión de caracteres simplificada / tradicional, lo que hace que la lectura de los dos idiomas sea similar y, en general, mutuamente comprensible.

Ver más videos sobre historias de la cultura china .

¿Dónde se habla cantonés y mandarín?

El mandarín y el cantonés se hablan en China y en las poblaciones y comunidades chinas de ultramar, y el lugar al que vayas determinará cuál te encontrarás.

El mandarín es el lengua franca de China y el idioma oficial de China ( puedes aprender algunos conceptos básicos aquí ). Es el idioma chino principal utilizado en las grandes ciudades, pero muchas ciudades y provincias también han conservado sus idiomas y dialectos locales. El mandarín y sus dialectos locales prevalecen en la mayor parte del norte y centro de China, incluido Beijing.

Cantonés es el dialecto local de la esquina sureste de China . Se habla en la provincia de Guangdong (capital Guangzhou, anteriormente conocida como Cantón, por lo tanto cantonés), así como en el sur de la provincia de Guangxi al oeste, y también es el idioma principal de Hong Kong, así como el de Macao. El cantonés es también el dialecto principal de la diáspora china, ya que históricamente la mayoría de los chinos que terminaron en el extranjero procedían de la provincia de Guangdong.


Se estima que hay 84 millones [2020] de hablantes nativos de cantonés en China (el 4,5% de la población de China) en comparación con los 933 millones de hablantes de mandarín como primer idioma (el 61,2% de las personas en China).

Cantonés y mandarín en Hong Kong

En el centro de Hong Kong, es cantonés primero, luego inglés, luego mandarín . Si bien puede usar mandarín en Hong Kong en muchas situaciones, por lo general, esto no se recibe de manera muy positiva.

En la experiencia personal del autor, como hablante de mandarín que visita frecuentemente Hong Kong, el mandarín ha sido bien recibido en situaciones en las que el inglés se utilizó por primera vez para comunicarse y no se entendió. Como respaldo, y luego de una disculpa por el cantonés pobre, comunicarse en mandarín parecía aceptable.

Uso cantonés en Hong Kong primeroEn el centro de Hong Kong, primero en cantonés, luego en inglés y luego en mandarín.

7 diferencias entre mandarín y cantonés

1. Diferentes sistemas de romanización

En China continental, el mandarín simplemente usa Hanyu Pinyin para transliteración. Mientras que en Taiwán, se usa Zhuyin o Bopomofo.

En comparación, el sistema de romanización cantonés es bastante diferente. Actualmente, existen más de siete sistemas para el cantonés, pero ninguno oficial o unificado. Entre ellos, Jyutping, Yale, y Pinyin cantonés son comúnmente aceptados y utilizados.

  • Jyutping usa números de tono y es fácil de escribir en cantonés (pronunciación), lo cual es su gran ventaja sobre los otros sistemas.
  • Yale usa marcas de tono y fue creado de acuerdo con la pronunciación occidental, por lo que es más útil para los extranjeros que aprenden cantonés.
  • Pinyin cantonés también usa marcas de tono pero es más similar al mandarín pinyin. Se utiliza principalmente en China continental alrededor de Guangzhou.

Un buen ejemplo de los diferentes sistemas de romanización de una frase en chino.

Un buen ejemplo de los diferentes sistemas de romanización de una frase en chino.

2. Diferentes pronunciaciones

En términos de fonética, tanto el mandarín como el cantonés incluyen iniciales, finales y tonos, pero son diferentes.

A continuación, nos compadecemos de la pronunciación entre mandarín pinyin y jyutping.

Iniciales

Existen 23 iniciales en Hanyu Pinyin , incluidas las iniciales retroflex, zh, ch, sh y r que no se encuentran en cantonés.

Existen 19 iniciales en cantonés , entre los cuales gw, kw y ng no se encuentran en las iniciales del mandarín Pinyin.

Las iniciales del cantonés siguen más de cerca los sonidos chinos antiguos. Algunas pronunciaciones son completamente diferentes a las del mandarín y es difícil encontrar una relación correspondiente.

Finales

El cantonés tiene más finales que el mandarín: 53 en cantonés vs 35 finales en mandarín .

Por ejemplo, las finales de Reino Unido (ejemplo: 屋 Reino Unido1) y (ejemplo: 热 Jit9) no están disponibles en mandarín.

Tonos

Mandarín tiene cinco tonos s , mientras que el cantonés tiene nueve tonos diferentes . Estos tonos son vitales cuando se trata de transmitir su significado, lo que hace que el cantonés sea más difícil de aprender que el mandarín.

En cantonés de Hong Kong, tres de los nueve tonos (sílabas que terminan en sonidos p, t o k) se han fusionado con tres de los tonos, por lo que en realidad solo hay seis tonos en este momento ('nueve sonidos seis tonos' es la forma común de resumir esta transición).

En términos generales, los hablantes de cantonés confunden fácilmente el primer, segundo y cuarto tono del mandarín. Cuando se habla una palabra mandarín en cantonés, se suele hablar en mandarín, pero se utiliza el sistema de romanización cantonés.

El Cinco tonos de mandarín Usando Ma en Hanyu Pinyin:

Caracteres simplificados / tradicionales Hanyu Pinyin Tono Descripción Significado

mamá

blanco

1

Alto

Mamá

entumecido

Él tiene

2

Creciente

Entumecido

Caballo / caballo

3

Bajo

Caballo

Regaño

Pero

4

Descendente

Regaño

Lo es

Mamá

5

Tono neutro

Una palabra de pregunta

El 'Nueve Sonidos Seis Tonos' de Cantonés Usando la sílaba Si en Jyutping:

Caracteres simplificados / tradicionales Jyutping Tono Nombre del tono Descripción Significado

Poemas / poemas

Si 1

1

Oscuro-plano

Nivel alto,
caída alta

Poeta

historia

Si 2

2

Oscureciendo

Media subida

Historia

Intenta intenta

Si 3

3

Partiendo de la oscuridad

Nivel medio

Tratar

Hora / hora

Si 4

4

Ligero-plano

Baja caída
nivel muy bajo

Hora

ciudad

Si 5

5

Luz que se levanta

Baja subida

Ciudad

Si 6

6

Partiendo de la luz

Nivel bajo

color

Si-k 7

7 (o 1)

Entrando en la oscuridad superior

Nivel alto

Color

pinchazo

Si-k 8

8 (o 3)

Entrando en la oscuridad más baja

Nivel medio

Puñalada

Comida

Si-k 9

9 (o 6)

Entrada de luz

Nivel bajo

Come

3. Diferentes idiomas hablados

Hablando, el cantonés y el mandarín son no mutuamente inteligible , y sobre esa base deberían denominarse idiomas diferentes. Si bien, en esencia, se usa la misma base de caracteres y sílabas, la pronunciación varía ... a veces radicalmente.

Alguien que solo habla mandarín generalmente no podrá entender cantonés y viceversa.

Por ejemplo, 'hola' (你好) en mandarín Pinyin es nǐhǎo, que se pronuncia nee-haow ( Obtenga más información sobre la pronunciación aquí. ), pero en cantonés, es nei5 hou2 en Jyutping.

Otra forma de saludar a alguien en China es preguntarle si ya ha comido. En mandarín, dirías, nǐ chīle ma? (你 吃 了 吗?). Pero en cantonés, preguntaría, nei5 sik6 zo2 mei6 aa3? (你 食 佐 未 呀?). ¡Puedes ver cómo alguien que habla mandarín no entendería cantonés, y viceversa!

4. Diferentes caracteres para mandarín / cantonés escrito

El caracteres utilizados para mandarín y cantonés comparten las mismas raíces en el chino antiguo , pero el mandarín ahora usa caracteres simplificados , que fueron establecidos como el estándar por el gobierno chino en la década de 1950, mientras que los hablantes de cantonés todavía tienden a usar personajes tradicionales . Como su nombre lo indica, los caracteres simplificados son menos complejos y tienen menos trazos de carácter que los caracteres tradicionales.

Aquellos que leen caracteres tradicionales generalmente pueden descifrar caracteres simplificados, pero aquellos que leen simplificados tienen dificultades para entender los caracteres tradicionales.

Como ejemplo, 'dragón' se escribe así en mandarín (caracteres simplificados): 龙, pero así en cantonés (caracteres tradicionales): 龍. ¡La versión mandarín tiene 5 trazos, pero la versión cantonesa tiene 16 trazos! (El taiwanés, es decir, su dialecto mandarín, Hokkien y otros idiomas chinos en Taiwán, también utilizan caracteres tradicionales).

Otro ejemplo es Guangzhou, la capital de la provincia de Guangdong, que se escribe 广州 en mandarín, pero 廣州 en cantonés. Puede notar que hay algunas similitudes, pero que también sería difícil para un hablante de mandarín entender la escritura cantonesa.

Cantonés escrito

Con la difusión de la comunicación electrónica, una forma de cantonés escrito se introdujo para representar sonidos idiomáticos y palabras en cantonés. Estas palabras y caracteres no tienen conexión con palabras / caracteres chinos clásicos, pero se usan ampliamente en ocasiones informales, como chat en línea, mensajes instantáneos, sitios web de redes y revistas locales, etc.

Ejemplos de cantonés idiomático (informal):

Brillo Cantonés clásico Cantonés idiomático

Ellos

Ellos / taa1 mun4

Qu 哋 / keoi5 dei6

Saber

Será / wui6 bat1 wui5

Saber no saber / sik1 m4 sik1

Hablar

Decir / syut3

Hablar / gong2

? (indicador de pregunta)

/ Maa3

Sí / aa3

5. Vocabulario diferente

En términos de vocabulario, el cantonés y el mandarín suelen utilizar diferentes palabras / caracteres para las mismas cosas . Los ejemplos más comunes son sustantivos para miembros de la familia.

Un buen ejemplo es 'abuela paterna', que es 奶奶 (nǎinai) en mandarín y 嫲 嫲 (maa4 maa4) en cantonés. Sin embargo, 'suegra por parte del marido' es 婆婆 (pópo) en mandarín, pero 奶奶 (naai4 naai2) en cantonés. ¿Puedes ver una gran contradicción?奶奶 se usa tanto en mandarín como en cantonés, ¡pero se refiere a diferentes miembros de la familia!

Además de la denominación de los miembros de la familia, el cantonés y el mandarín son muy diferentes en términos de verbos, adjetivos y otros vocabularios. Las diferencias de vocabulario, incluso a nivel escrito, hacen que quienes están acostumbrados a hablar cantonés pierdan contacto con el mandarín y viceversa.

Ejemplos de diferentes vocabulario mandarín / cantonés:

mandarín Cantonés Significado

Verbos

哭 / kū

Grito / haam3

Llorar

Estación / zhàn

Empresa / kei5

Estar

Dormir

Entrenamiento / fan3

Dormir

Mira / kàn

睇 / tai2

Mirar

Comer / chī

Comida / sik6

Come

Adjetivos

Hermosa

Bonita / leng3

Hermosa

Pobre / kělián

Yin Gong / jam1 gung1

Lamentable

Robusto / jiēshi

Real net / sat6 zeng6

Sólido

6. Gramática diferente

Hay muchas diferencias en las gramáticas entre el cantonés y el mandarín, pero el orden de los adverbios y objetos dobles son particularmente obvios:

En mandarín, los adverbios generalmente se colocan antes de los verbos, mientras que en cantonés, muchos adverbios se pueden colocar después de los verbos.

Por ejemplo, decimos 你 先 出去 (nǐ xiān chūqù 'primero sales') en mandarín, mientras que en cantonés decimos 你 出去 先 (nei5 ceot1 heoi3 sin1 'tú sales primero').

Otra gran diferencia está en sus objetos dobles. El mandarín y el cantonés tienen sus objetos dobles en el orden opuesto. En mandarín, el objeto indirecto viene antes que el objeto directo, mientras que en cantonés, el objeto directo va antes que el objeto indirecto.

Por ejemplo, decimos 他 给 我 钱 (tā gěi wǒ qián 'me da dinero' - sujeto, verbo, objeto indirecto, objeto directo) en mandarín, mientras que en cantonés decimos 他 給錢 我 (keoi5 bei2 cin2 ngo5 ' me da dinero '- sujeto, verbo, objeto directo, objeto indirecto).

7. Diferentes expresiones y modismos

Ambos idiomas usar diferentes modismos y expresiones , también, de modo que incluso si alguien de Hong Kong pudo leer un fragmento de escritura en chino simplificado, es posible que no pueda entender lo que realmente está transmitiendo el escritor si se usaron modismos o coloquialismos (y más a la inversa) .

Una gran expresión en cantonés para resumir todo lo anterior, utilizada en referencia a los hablantes de mandarín y cantonés que intentan entenderse, es: 'el pollo hablando con el pato'. Básicamente, significa que si bien los forasteros pueden pensar que se entienden, ¡en realidad no es así!

Descubra más sobre China y sus idiomas con nosotros

Tal vez conozcas a alguien que hable cantonés y quiera hacer un viaje al corazón de Cantonés. O quizás le gustaría aprender más sobre el mandarín ... Estamos aquí para ayudarlo a superar las dificultades del idioma y tener una gran experiencia en China.

Aquí está nuestro tour de muestra más seleccionado que abarca áreas de habla mandarín y cantonesa, sin mencionar una gran variedad de cocina china. Lo adaptaremos a sus necesidades:

  • A Broad Taste of China: un tour gastronómico privado de 13 días: Beijing – Xi'an – Chengdu – Guilin - Hong Kong

Nuestro tour familiar personalizable de 4 días por Hong Kong hace que sea más fácil descubrir esta increíble ciudad con niños.